Page 121 - Rivista Mensile NOIQUI
P. 121

letteratura inglese




                  distruggere il reale per ricrearlo in forma ideale.
                  Emily riesce a suggestionare il lettore con uno stile solo apparentemente semplice
                  che fa uso di monosillabi, assonanze e allitterazioni che creano suspense e ambi-
                  guità e contribuiscono ad affascinare il lettore che viene trasportato in un mondo
                  magico e fatato.
                  Oggi Emily Dickinson viene giustamente considerata una delle poetesse più sensi-
                  bili di tutti i tempi, e anche una delle più rappresentative. Le sue opere continuano
                  ad essere tradotte e ad incantare tutti gli appassionati di poesia.





                    THERE IS ANOTHER SKY                                 C’È UN ALTRO CIELO


                         There is another sky,                               C’è un altro cielo,
                         ever serene and fair,
                                                                           sempre sereno e bello,
                    and there is another sunshine,                       e c’è un’altra luce del sole,
                      tho' it be darkness there -
                                                                           sebbene sia buio là –
                  never mind faded forests, Austin,             non badare alle foreste disseccate, Austin,
                       never mind silent fields -                    non badare ai campi silenziosi –
                         here is a little forest
                                                                           qui è la piccola foresta
                      whose leaf is ever green -                       la cui foglia è sempre verde –
                      here is a brighter garden -                    qui è un giardino più luminoso –
                     where not a frost has been,                       dove il gelo non è mai stato,
                        in it's unfading flowers
                                                                        tra i suoi fiori mai appassiti
                      I hear the bright bee hum,                       odo la luminosa ape ronzare,
                         prithee, my Brother,
                                                                           ti prego, Fratello mio,
                        into my garden come!                               vieni nel mio giardino!






                                                                                   LUCIA LO BIANCO



























                                                                                                           121

                                                                                 periodico mensile del gruppo NOI
   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126