Page 94 - RIVISTA NOIQUI OTTOBRE 2021
P. 94

LuCIA LO bIANCO                                                                              LETTERATuRA INgLEsE



                FRAGRANZA D’AUTUNNO                                                                                                 Fall, Leaves, Fall                  Cadete foglie, cadete              L’arrivo dell’autunno  annun-
                                                                                                                                    Emily Brontë
                E una scia di sentimenti e sensazioni l’autunno che giunge all’improvviso chiudendo                                                                     Cadete foglie, fiori svanite;      cia  cambiamenti.  La natura,
                                                                                                                                                                                                           soggetto  principale di questo
                un’estate di colori e tepori e proiettandoci verso una stagione più fredda e più pacata.                            Fall, leaves, fall; die, flowers,   stenditi notte, giorno sii breve;  breve carme, si offre alla par-
                                                                                                                                    away;                               ogni foglia che vola da una        ticolare  analisi  della  poetessa
                Stagione dalle tenui e delicate tonalità, l’autunno ha ispirato diversi poeti nel tempo                             Lengthen night and shorten day; pianta autunnale mi parla di           dando conto della sua visione
                assurgendo spesso a metafora del vivere e della caducità dell’esistenza. William Sha-                               Every leaf speaks bliss to me       felicità.                          del mondo. L’arrivo dei primi
                                                                                                                                    Fluttering from the autumn tree. Sorriderò quando fiocchi di
                kespeare nel sonetto 73 sa bene come utilizzare le immagini autunnali per rafforzare                                I shall smile when wreaths of       neve                               freddi, la neve al posto della
                                                                                                                                                                                                           rosa, la notte  che  lotta  con  il
                l’idea che solo l’affetto sopravvive in una natura in cui tutto è destinato a finire.                               snow                                Fioriranno al posto della rosa;    giorno, e l’imminente grigiore
                                                                                                                                    Blossom where the rose should  canterò quando la notte in
                La letteratura inglese offre una ricca tipologia di testi ispirati alla stagione delle foglie                       grow;                               declino                            non creano tristezza bensì de-
                                                                                                                                                                                                           siderio di toni più pacati e di
                cadenti, tutti tesi a sottolineare la fine dell’estate come un momento conclusivo della                             I shall sing when night’s decay     annuncerà un giorno più grigio     agognata tranquillità
                                                                                                                                    Ushers in a drearier day.
                vita umana, assumendo un tono triste e nostalgico o di semplice constatazione di un                                 From A poem for Every Night
                evento naturale. Ecco alcuni esempi di come i poeti abbiano                                                         of the Year.



                                             Questo è solo per dirti      Deliziosa, semplice e leggera                             Nothing Gold Can Stay             Niente che sia d’oro dura       I tenui colori e simboli autunnali si
               This Is Just To Say                                        questa poesia di William Carlos                           Robert Frost                                                      offrono per una meditazione sulla
               William Carlos Williams       Io ho mangiato                                                                                                           In Natura il primo verde è  caducità dell’esistenza. Nulla dura
                                             le prugne                    Williams colpisce per il suo sim-                         Nature’s first green is gold,     dorato,                         a lungo ed il dorato del mattino
               I have eaten                  che erano nel                bolico messaggio nell’apparente                           Her hardest hue to hold.          e subito svanisce.              subito scompare e ogni cosa ha
               the plums                     frigorifero                                                                            Her early leaf’s a flower;        Il primo germoglio è un         un tempo limitato. Il fenomeno si
               that were in                                               semplicità delle parole. Sembra                           But only so an hour.              fiore                           inquadra in un più largo contesto
               the icebox                    e che                        scritta per caso, come una nota                           Then leaf subsides to leaf.       che dura solo un’ora.           che dà al dolore una dimensione
                                             tu probabilmente                                                                       So Eden sank to grief,            Poi a foglia segue foglia.      biblica così ampia da racchiudere
               and which                     avevi messo da parte         per una persona che si ama.                               So dawn goes down to day.         Come l’Eden affondò nel         ogni nuova aurora.
               you were probably             per la colazione             Eppure, la dolcezza e freddezza                           Nothing gold can stay.            dolore
               saving                                                                                                                                                 Così oggi affonda l’Aurora.
               for breakfast                 Scusami                      insieme del frutto sembra stabi-                                                            Niente che sia d’oro dura.
                                             erano deliziose
               Forgive me                    così dolci                   lire la pianificata conclusione di
               they were delicious           e così fredde                un amore nella sua ossimorica
               so sweet                                                   rappresentazione.
               and so cold

               From A Poem
               for Every Autumn Day
















                94                                                                                                                                                                                                                    95
                periodico mensile del gruppo NOIQUI                                                                                                                                         periodico mensile del gruppo NOIQUI
   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99