Page 83 - RIVISTA NOIQUI MARZO 2023
P. 83
luCIA LO bIAnCO
Molte le immagini sensoriali evocate dalla parola “primavera” dopo un lungo inverno. I primi
raggi caldi del sole che baciano la pelle, i fiori sugli alberi che fiancheggiano le strade e il tepore
DANZA DI PRIMAVERA pronto a riscaldarci dopo il gelo dei mesi precedenti. Non a caso l’arrivo della primavera era in
passato associato ai pellegrinaggi organizzati per ringraziare ed ingraziarsi il divino che aveva
ANALISI DI “DAFFODILS” (NARCISI)
DI WILLIAM WORDSWORTH (POEMS, 1807) aiutato e sostenuto il genere umano nella lotta contro la malattia e la morte.
Proprio la primavera nella sua multiforme bellezza ha ispirato i poeti nel tempo, arricchendo
le letterature di una fantasmagoria di versi danzanti ed allegri, volti a celebrare la natura nella
DAFFODILS NARCISI sua variegata essenza e come espressione della benevolenza divina. The Daffodils, del poeta
romantico inglese William Wordsworth è uno di questi testi. L’esperienza della vista floreale
I wandered lonely as a cloud Me ne andavo solitario, come una nuvola, colpisce il lettore sin dal principio e lo coinvolge in un percorso di percezioni, visive, tattili ed
That floats on high o'er vales and hills, che fluttua nell’alto delle sue valli e colline, olfattive che penetrano fino in fondo all’anima lasciando una sensazione di tranquillità spiri-
When all at once I saw a crowd, quando all’improvviso mi apparve una folla, tuale che rimane nel tempo.
A host of golden daffodils; una distesa, di narcisi dorati;
Beside the lake, beneath the trees, accanto al lago, sotto agli alberi, Il poeta si avvicina allo spettacolo della natura in festa da solo, “come una nuvola” e ne perce-
Fluttering and dancing in the breeze. svolazzanti e danzanti nella brezza. pisce immediatamente la bellezza, luminosità, ricchezza e movimento. I narcisi, fiori gialli che
appaiono in primavera, sono “una folla”, “distesi”, “in una linea senza fine” e appaiono “per-
Continuous as the stars that shine Perpetui, come le stelle, che brillano, petui” al punto che al poeta pare di vederne “diecimila”. La vista rimane toccata profonda-
and twinkle on the Milky Way, e luccicano, nella Via Lattea, mente dal loro luccichio e dal colore dorato così da racchiudere le stelle che brillano nella Via
They stretched in never-ending line si allungavano in una linea senza fine Lattea e lo scintillio delle onde. La visione poetica diventa così mistica e si carica di profondi
along the margin of a bay: lungo il margine di una baia: valori universali che vedono l’uomo non come semplice spettatore del contesto paesaggistico
Ten thousand saw I at a glance, con un’occhiata ne vidi diecimila, e naturalistico ma piuttosto come sua parte fondante ed integrante.
tossing their heads in sprightly dance. che sballottavano le loro sommità, in vivace
danza. Una semplice passeggiata in mezzo alla natura viva, quindi, dove ogni piccolo elemento, fiori,
The waves beside them danced; but they fiumi, etc, non partecipa in modo statico ma è dotato di umano movimento, come veri esseri
Out-did the sparkling waves in glee: Le onde accanto a loro danzavano; ma loro viventi. Wordsworth intravedeva questo dinamismo nel mondo naturale da lui tanto amato,
A poet could not but be gay, andavano oltre le scintillanti onde in allegria: al punto da trarne gioia, piacere e consolazione dato che lì si manifestava in una visione pan-
in such a jocund company: un poeta non poteva che essere felice, teista anche lo spirito dell’universo creato da Dio. La natura si pone così in aperto contrasto
I gazed—and gazed—but little thought in una così gioconda compagnia. con il mondo urbano e si trasforma in un flusso di sentimenti benevoli e vivificanti in grado
what wealth the show to me had brought: Fissavo – e fissavo – ma ero a stento consape- di condurre per mano verso il superamento di dolore e sofferenza.
vole
For oft, when on my couch I lie della ricchezza che tale spettacolo mi aveva Il poeta utilizza metafore e personificazioni per trasmettere questo quadro, oltre all’impiego
In vacant or in pensive mood, portato: sapiente del linguaggio sensoriale che diventa la colonna portante e l’approccio estetico dei
They flash upon that inward eye suoi versi. L’essere umano ama la natura superando ogni puro e semplice sentimentalismo per
Which is the bliss of solitude; perché spesso, quando giaccio sul mio divano, raggiungere, tramite il gusto delle piccole cose, una permanente gioia di vivere. Sarà infatti
And then my heart with pleasure fills, con l’animo libero o pensieroso, solo in un successivo momento di riflessione, nell’isolamento spaziale e interiore, che il poeta
And dances with the daffodils mi appaiono attraverso l’occhio interiore rivivrà, attraverso il ricordo, la fantastica e gioiosa vista dei fiori e della loro bellezza, provan-
che è la benedizione della solitudine; done un duraturo piacere.
e allora il mio cuore si riempie di piacere,
e danza con i narcisi. Non ci resta altro, allora, se non immergerci nei colori e nei profumi di una natura che si ri-
sveglia danzando colmi di felicità per la bellezza che Dio ci ha donato. Sarà una danza propi-
ziatoria nell’attesa di un futuro di speranza e di pace.
Lucia Lo Bianco
82 periodico mensile del gruppo NOIQUI periodico mensile del gruppo NOIQUI 83