Page 78 - RIVISTA NOIQUI NOVEMBRE 2021
P. 78

IRIs vIGNOLA



               Trascorsero i giorni e Donato, che pretese di mantenere il suo nome, decise che fosse                                                                               DONATO
               giunto il momento di confidare a suo padre il suo amore per la giovinetta che aveva la-                                    Once upon a time, two spouses who were not that young anymore were living alone.
               sciato al paese. Ma il Monarca, contrariamente a quello che il figlio si aspettava, si oppo-                               They did not have any kids, not because the Lord had denied children to them, but
               se al matrimonio a causa delle umili condizioni della promessa sposa.                                                      because the bad-tempered and cranky woman did not want any.
               <Mai e poi mai sposerai una popolana, per giunta in miseria! La futura Principessa do-                                     His wife dominated the man and, after the first few years of marriage, he had accepted
               vrà essere nobile e aggraziata, non rozza e analfabeta!> Gli impose.
               La reazione di suo padre sconvolse il Principe, che il mattino seguente, di nascosto, si                                   the will of his terrible spouse who, as the years went by, became more and more hate-
                                                                                                                                          ful.
               allontanò a cavallo, diretto al suo paese. Non rivelò ciò che aveva scoperto ai genitori                                   But the Creator had other plans for them.
               adottivi, tantomeno alla sua amata e, di lì a poco, convolò a nozze.                                                       It befell that, one freezing winter morning, the woman heard a newborn child crying,
               Intanto, alla reggia, le condizioni della Regina si erano aggravate, a seguito dell’ulterio-                               really close. She opened the door to her house and was astounded. <A baby? But, how
               re scomparsa del figlio appena ritrovato, pertanto morì. Il Sovrano, addolorato per la                                     can it be? Who abandoned him here at my footsteps? And now, what should I do?>
               morte della moglie e in preda al rimorso per aver causato la fuga di suo figlio, si lasciò
               cadere in depressione.                                                                                                     She asked.
                                                                                                                                          In a basket, there was indeed a baby, wailing at the cold and hunger he was suffering.
               La notizia della morte della Sovrana e della malattia del Re si sparse per tutte le contra-                                Reluctant at first, she took him inside and fed him with hot milk; the boy fell asleep
               de, fino ad arrivare alle orecchie di Donato.                                                                              right after, sated and warm.
               <Moglie mia adorata, sono obbligato da eventi recenti ad assentarmi per un certo pe-                                       Taking the poor blanket he was wearing, the woman noticed a golden chain with a pre-
               riodo.>                                                                                                                    cious stone mounted at its center decorating his tender neck; a rare thing indeed during
               <Non vuoi rivelarmene il motivo?> Gli rispose sua moglie Elena.
               <Abbi fiducia in me, al momento non posso dirti niente, malgrado ciò, tutto cambierà                                       those times of misery.
                                                                                                                                          Thoughtful, she started to make a thousand assumptions regarding the origins of the
               al mio ritorno. Allora ti racconterò ogni cosa.>                                                                           infant.
               Così Donato fece ritorno al palazzo reale e si riappacificò con suo padre, che aveva                                       When her husband returned from work, she was immediately clear about her inten-
               capito il suo errore e voleva porre rimedio.                                                                               tions, she did not mean to be stuck with urchins.
               <Tra non molto sarai tu il Re. Vai dalla tua sposa e conducila qui, al posto che le spet-                                  <I didn’t want to have any, let alone accepting someone else’s.>
               ta.>
               Il giovane fu felice di ubbidirgli e, indossando abiti sontuosi come si addiceva al suo                                    Her husband was just the opposite; he was enthusiastic about the chance and answered
                                                                                                                                          her that this was a gift from God that could fill their lonely life. At his wife’s constant
               rango e fornito di una notevole scorta al suo seguito, giunse al suo paesello, tra il plauso                               protests, he was forced to promise her he would punt the foundling into the hands of
               e l’approvazione dei suoi compaesani che lo riconobbero a malapena.                                                        some other couple that wished to have a son.
               Incuriosita dal gran vociare e dal chiasso che udiva, Elena uscì sulla soglia di casa pro-                                 Nevertheless, finding the right family was not easy, and the man kept biding his time
               prio nell’istante in cui il cavallo reale le si fermò dinanzi. Era sbalordita e, nei pochi                                 and the more it passed, the more his wife grew fond of the boy, until she abandoned
               secondi che seguirono, mille domande si accavallarono nella sua mente.
               Donato smontò da cavallo e le prese le mani.                                                                               the idea of giving him up.
                                                                                                                                          Baby Donato, he had been given this name that fitted him perfectly, grew up beautiful,
               <Vieni amore mio, la nostra casa ci aspetta. Non prendere niente, dove andremo avrai                                       healthy and became an attractive man, who fell in love with a girl when he was eighteen
               tutto quello che ti occorre.> Le suggerì.                                                                                  years old. She was really poor, the daughter of a humble woodsman who lived in the
               <Ma quale casa? Per quale motivo vesti panni principeschi e ti comporti come se fossi                                      same village. The rare moments the couple were able to meet, they promised to love
               tale?> Gli rispose la fanciulla, ancora più sgomenta.                                                                      each other forever and ever.
               <Prima che spunti la nuova alba saprai la verità. Adesso andiamo.>                                                         <Elena, you don’t know how much I love you. - He whispered to her one day - Soon I
               Donato volle condurre con sé tutta la famiglia di sua moglie e i propri genitori adottivi                                  will come to your father and ask for your hand in marriage.>
               che, in là con gli anni, furono ben felici di poter trascorrere il tempo che ancora rimane-                                That same night he had the strangest dream: he saw a room in half-light, but despite
               va loro accanto a quel ragazzo che era tutta la loro vita.                                                                 the darkness he could recognize very refined furniture. On top of a pretty four-poster

                                                                                                                                          bed was laying a suffering woman.
                                                                                                                                          <My son, where are you now? Who took you away from me?> She was moaning.
                                                                                                                                          The young man woke up with the echo of those heartfelt words still on his mind and,
                                                                                                                                          that morning, asked his parents what the strange vision might signify. And so it was
                                                                                                                                          that the truth that had been kept hidden for so many years came finally into the light.
                                                                                                                                          <Son, you have to forgive us if we did not say anything until now, we only did it not to




                78                                                                                                                                                                                                                    79
                periodico mensile del gruppo NOIQUI                                                                                                                                         periodico mensile del gruppo NOIQUI
   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83