Autore: Elisa Mascia

Home / Autore: Elisa Mascia

Le orme indelebili della tua poesia 

 

La tua anima,
mia gemella, 
già cammina insieme
nel lungo e profondo percorso per far emergere dalle nostre anime la parte più pura e sensibile in modo spensierato e istintivo …
 tra il firmamento costellato della nostra immensa felicità
novella come il sole nascente,
crescente ogni giorno tesoro prezioso, segreto nascosto dietro ai raggi del sole fino al tramonto e al chiarore della luna.

Quel giorno, come sempre, 
sarò dentro di te,  
senza negare l’umana vulnerabilità, 
in apertura del viaggio interiore, 
legato a dolore, gioia, ricerca di bellezza e momenti di sfida e rabbia per ingiustizie e soprusi d’intorno. 
Sarà tutto ancora più splendente,
aperti al confronto con il mondo.
Le nostre emozioni attraverso gli occhi di un bambino,
viaggiatori a piedi nudi sull’anima, 
con cicatrici aperte e chiuse, 
sogni e progetti. 
Resteremo ad ascoltare,
ascosi ad ammirare, 
se rimane ancora la bellezza della creatività delle altre anime in cerca del buono,
che dovrà essere percepito nella profondità del cosmo e che a noi,
già eletti, 
è stato concesso di conoscere,
vivendo.
Elisa Mascia 26-7-2025

✍️ Scritta da: Elisa Mascia
📝 Pubblicata da: Elisa Mascia

Mio fratello

27/07/2025 | pubblicazioni_poesie | Nessun commento

Mio fratello

Mio fratello…
L’odore dell’amore sincero, della gioia infinita, della grande felicità.
Odora di primavera nell’anima,
un mare calmo d’estate.
Odora di autunno dorato
e puro candore invernale.

Mio fratello…
Con occhi come perle nere che brillano nell’oscurità più buia,
Occhi che parlano nel silenzio più profondo.
Occhi che mi guardano ogni giorno con amore infinito.

Mio fratello…
Con un cuore grande come l’Universo.
Un cuore che mi tiene nel profondo.
E, un’anima infinitamente grande,
Un’anima che trema per me, per ogni mio sospiro.

Mio fratello profuma di fratello,
L’odore della vita.
Una parte della mia anima,
Il polso del mio cuore.
Mio fratello è il miglior fratello del mondo intero!

B.CHELIK

Tutti i diritti riservati.

✍️ Scritta da: Biljana Chelik
📝 Pubblicata da: Elisa Mascia

وهجٌ على حافة الظمأ

وهجٌ على حافة الظمأ
(( في هذه القصيدة، يُستعاد صوت كربلاء لا بوصفه مشهدًا تاريخيًّا فحسب، بل كأيقونةٍ إنسانية خالدة، وحقيقةٍ تتجدد في وجدان الشعوب الحرة. “وهجٌ على حافة الظمأ” ليست مجرد رثاء، بل صرخة شعرية تنبض بالصُور والرؤى، وتستلهم من معركة الطف مجازها العميق عن الخلود والرفض والكرامة )).

تئنُّ السماءُ كأنها أُمٌّ فَقَدت وليدها، وتحتها، تنفلتُ الأرضُ من صمتِها القديم، وتنشقُّ كربلاءُ عن فجرٍ يصرخ بالدم… ولا يعتذر. ترتعشُ الشمسُ فوق الرماح، كأنها تُحاول الفرار من ساعةٍ أقسمت أن لا تلد بعدها غير الظلال.
تجيء الخيولُ . حفاةَ الأرواح، من بطونِ الجشع، تعدو في الرمال كأنها لعناتٌ مُسرعة، تدوسُ الوضوح بأظلافِ الضياع، والغبارُ . غبارُهم لا يستقرّ، كأنّ كل ذرةٍ فيه تحمل حقد قرون.
صليلُ الحديد . ليس صدى، بل نبوءة تشقّ الهواء كعواء الذئاب، يتكسرُ في ضلعِ الخيام، يطرقُ صدورَ النسوة وينغرز في مهد الرضيع.
هناك. على التلّ الذي نسيَ اسمه، وقف (الحسين)، كقمرٍ رفضَ الكسوف. ساقاه تكتبان النهاية في الرمل، وصدره يتلو على الرماح آيات الطهر. سيوفٌ أضناها الحقدُ، رماحٌ جائعة، عيونٌ بلا وجوه، وجوهٌ بلا ملامح، كلُّ شيءٍ يبدو كأنه خُلقَ فقط ليرتكب الخيانة.

الماء. كان يهربُ من الظمأ، ويختبئ في العيون الواسعة كحنينٍ لا يُغتفر. الطفل يبكي، والصدرُ دربٌ إلى السماء، يتشقّقُ بجرحٍ يُدير رأس الوقت. أنينُ السبي، صوتُ (زينبَ) وهي تجمع أشلاء الفجر، صدى الركب. وأعمدة الدخان المتصاعدة من القلوب.
الحسين، ليس جسدًا، بل صرخة. تضرب الزمان في خاصرته، وتغرسُ في قلب البشرية وتدًا من نور.
ها هي الطف، لا تزال تئنُّ حين تعبرها الرياح، كل صخرةٍ فيها تحفظُ اسمًا، وكل نخلةٍ فيها تحني جذعها للحسين.
لم تمتِ المعركة، بل استحالت مرآةً يُطلُّ فيها كلُّ جيلٍ على وجهه العاري من الحق. كربلاء، ليست ماضٍ، بل ساعةٌ لم تنتهِ، وكلُّ صليلٍ نسمعه الآن، هو ظلُّ تلك السيوف، وكلُّ شهقةٍ في صدرِ مظلوم تحمل بعضًا من نداء “هل من ناصر؟”
وفي آخر القصيدة، لا يُغلق الباب، ولا يُطوى اللوح، فالدمُ. لا يزال ينبتُ وردًا فوق كفّ الرمل، ويحرسهُ الحسين، واقفًا هناك، أعزل من كل شيء، إلا من الله، ومن الكبرياء.

Un bagliore sul bordo della sete
((In questa poesia, la voce di Karbala è restaurata non solo come una scena storica, ma anche come un’icona umana immortale e una verità rinnovata nella coscienza dei popoli liberi. “A Glow on the Edge of Thirst” non è solo un lamento, ma piuttosto un grido poetico che pulsa di immagini e visioni, ed è ispirato dalla battaglia di Al-Taf, la sua profonda metafora per l’immortalità, il rifiuto
e la dignità. ).

✍️ Scritta da: Kareem Abdullah -Iraq
📝 Pubblicata da: Elisa Mascia

Шеър ёздим!…

05/07/2025 | pubblicazioni_poesie | Nessun commento

Шеър ёздим!...

Ёнаётган кўксимга муз босиб, 
Музлаган қаламга чўғ босиб,
Бўғзимга ўткир бир тиғ босиб—
Шеър ёздим!…

Тўкилмай-тўкилиб, қоғозга, 
Осмондек оқ-оппоқ қоғозга,
Ҳали ҳам чиқолмай парвозга—
Шеър ёздим!…

Қоронғи… Хонамга шам ёқиб, 
Сўзларни саралаб, ғам ёқиб, 
Юлдузлардек осмонга оқиб—
Шеър ёздим!…

Баҳоримдан, кузимдан кечиб, 
Шароб эмас, кўз ёшим ичиб, 
Аввалгидек… Ўзимдан кечиб—
Шеър ёздим!…

Кўзларимда ҳайрат уйғониб, 
Юрагимда ҳайбат уйғониб, 
Руҳимда бир, бир ДАРД уйғониб —
Шеър ёздим!…

Ўзимни ҳеч шоир билмасдан, 
Йиғлаб-йиғлаб, аммо… Кулмасдан, 
Ҳеч бир ишни қойил қилмасдан—
Шеър ёздим!… 

2016.04.07

Жаҳонгир НОМОЗОВ

✍️ Scritta da: Jahongir Nomozov
📝 Pubblicata da: Elisa Mascia

ДВА СВЕТА ЕДНА ЉУБОВ

ДВА СВЕТА ЕДНА ЉУБОВ

Твојот пат,
започнал на другата страна од светот. 
Јас и Ти, 
двајца а една душа, 
наутро милувај ме со сончевиот зрак, 
навечер допри ме со месечината. 

Биди птица долетај до мене, 
излези, искради се од твојот живот. 
Незнам душава од кај ми доаѓа, 
Но, знам каде сака да биде, знам што сака. 

Не ја одложувај љубовта, 
нејзиното постоење е најубав дар. 
Заедно да ја пиеме зората, 
заедно да го вечераме зајдисонцето, 
ѕвездите да нѐ гледаат, да ни се радуваат. 

Страст, копнеж, љубов, 
извор на убавини во нас да тече. 
Да го доживееме Божественото. 
Да ги збуниме двата света. 

Љубовта да ни стане оган, 
околу мене, околу тебе, 
да нѐ чува само еден за друг. 
Овде на земјата, 
во бескрајната слатка величественост,  
изгубени во вечноста, бесконечноста.

Ти си моја чудесна тајна!

B.Chelik
*Сите права се задржани

✍️ Scritta da: Biljana Chelik
📝 Pubblicata da: Elisa Mascia

Domenica

23/06/2025 | pubblicazioni_poesie | Nessun commento

Domenica

Luce del sole nell’anima,
Il calore del sole nel cuore,
Amore solare nelle donne,
Il sole splende nei suoi occhi.

Il sole splende su di me,
Il sole in me,
Sole per me,
Il sole tutto intorno a me.

Il sole,
Fa caldo…
È luminoso…
L’amore è…

Il sole,
È forte…
Lei è pulita…
Lei è onesta.

I cancelli si sono spalancati,
Da quattro lati
Raggi caldi, brillano, baci
Sole in Sunchevina mantengono,
Carezza eterno calore,
Il nord sta diventando freddo.

Sole…
Divino,
Immortale,
Una verità infinita…

  • B. Chelik

*Tutti i diritti sono riservati 

✍️ Scritta da: B. Chelik
📝 Pubblicata da: Elisa Mascia

UVIJEK SVOJA

19/06/2025 | pubblicazioni_poesie | Nessun commento

UVIJEK SVOJA

UVIJEK SVOJA

Nikad ne odustajem od sebe, 
ni od svog života,
jer u njemu živi sva moguća ljepota,
u svemu ono dobro gledam,
i na svoje nikad ne dam.

Živim u svjetlosti a ne u tami,
snaga je moje drugo ime,
u mom srcu uvijek sija sunce,
u njemu nikad nema zime.

Ljubav je ono što me krasi,
volim život i druge ljude,
nikome ne sudim jer nisam sudac,
a drugi ako žele, neka sude.

Uvijek sam svoja, ničija kopija nisam,
jer original uvijek više vrijedi,
nosim u sebi dijamant ljubavi,
koji vječno traje, čiji sjaj ne blijedi. 

Prihvaćam ono što je dobro,
ignoriram loše jer nije za mene to,
sretna sam s onim što imam,
sve drugo je nebitno.

Danijela Ćuk (altro…)

A RESTING NIGHT

19/06/2025 | pubblicazioni_poesie | Nessun commento

A RESTING NIGHT

A RESTING NIGHT

When the night rests,
The lovesick feel restless in an impenetrable solitude.
A fear of not reaching his beloved
Kills him out and out along with his attitude.

Their grieving hearts keep on lamenting
Over the ill luck encircling,
While their melancholic voices
Appear reverberating as nude reality
Beyond any choices.

An ultimate question then perturbs
As to how long can the suffering continue
Without a definite support or hope.
The sky looks blank and wet with torrential tears,
As if lost in a reflective love.

A state of infinite heartbreak
Awaits a formidable footstep at every sequence.
Their heart starts pounding with hope,
Though not assured yet.
A continual waiting
Keeps burning the separated hearts like a candlelight,
While desires get swayed.
Words are inadequate to narrate them
And their plight.

May all wish
The separated souls meet to reestablish
That a morning always succeeds
A resting night.

Rajashree Mohapatra
Bhubaneswar, Odisha ,India

✍️ Scritta da: Rajashree Mohapatra
📝 Pubblicata da: Elisa Mascia

¿Cómo sería si estuvieras aquí?

¿Cómo sería
si estuvieras aquí?
la oscuridad del misterio
y su negro pelaje
frotan mi alma
Vago
humedecida en la tristeza
en la sequedad del camino
evito
todos los espejos
todos los relojes
sé que no estás
en las calles

que solo es agua y cristal
entre mis brazos
mueren mis labios
la puerta está
entreabierta
el cielo en pausa
el desierto mudo
todo es inasible
todo es
es humo
es viento
es soledad
el dolor
del alba
¿Cómo sería si estuvieras aquí?
©️ Criss Ordóñez

✍️ Scritta da: Criss Ordóñez
📝 Pubblicata da: Elisa Mascia

Dialog cu sinele: eul fragmentat

Dialog cu sinele: eul fragmentat
(Poem filosofic de Corina Junghiatu) 
Am pătruns în mine ca într-un oraș pustiit,
un labirint cu fațadele prăbușite, 
iar eu… 
o peregrină printre rămășițele
sacralități ce mi-a fost cândva destin.

“Cine ești?”, șopti o umbră ascunsă,
dintr-un colț unde stau nemișcate 
toate speranțele spulberate, 
toate versiunile mele neîmplinite. 
„Sunt doar o reflexie,
un ocol al luminii în oglinda neființei,
sunt ceea ce n-am fost și n-am încetat să caut.” 

A urmat tăcerea. Apoi ecoul.
Apoi un Eu, al Doilea Eu, al Treilea… 
Toate straturile mele au început să vorbească în cor:
cel care râde,
cel care plânge,
cel care visează,
și cel care scrie:
„Nu mai fugi de tine.
Eul tău fragmentat nu e o greșeală.
E simfonia ta de întrebări, de disonanțe,
de pași nesiguri către armonie.”

Atunci m-am înțeles, 
o iertare blândă, ca aburul dimineții
ce urcă din văile nepăsării,
m-a cuprins…
pentru eurile rătăcite,
pentru dorințele ce au înflorit și au căzut fără rod,
pentru cuvintele ce au rămas nerostite
în miezul unei bezne. 
Căci sensul nu e să devii perfect,
ci să devii întreg.

Și a merge nu e drum, ci revelație, 
durerea pașilor e liturghia căutării,
drumul fără capăt e altarul nevăzut,
iar fiecare Eu pierdut
nu e decât un înger orb
care așteaptă
să fie din nou luminat.

**********

Dialogue with the Self: The Fragmented “I”
(A Philosophical Poem by Corina Junghiatu)

I entered myself as one steps into a forsaken city,
a labyrinth of crumbled facades,
and I…
a wanderer among the remnants
of a sacredness that once was my destiny.

“Who are you?” whispered a hidden shadow
from a corner where lie unmoving
all shattered hopes,
all my unfulfilled versions.
“I am but a reflection,
a detour of light in the mirror of non-being,
what I have never been, yet never ceased to seek.”

Then came silence. Then the echo.
Then one Self, a Second Self, a Third…
All the layers of me began to speak in unison:
the one who laughs,
the one who weeps,
the one who dreams,
and the one who writes:
“Run no longer from yourself.
Your fragmented self is no error.
It is your symphony of questions, dissonances,
of hesitant steps toward harmony.”

Only then did I understand,
and a gentle forgiveness, like morning mist
rising from the valleys of indifference,
embraced me…
for all the lost selves,
for the desires that bloomed and bore no fruit,
for the words that remained unspoken
in the heart of a darkness I chose to dwell in.
For the meaning is not to become perfect,
but to become whole.

And to walk is not a journey, but a revelation,
the pain of each step a liturgy of seeking,
the path without end a hidden altar,
and every lost Self
is but a blind angel
awaiting
to be lit once more.

✍️ Scritta da: Corina Junghiatu) 
📝 Pubblicata da: Elisa Mascia